中國時報【林欣誼╱台北報導】

4月23日是莎士比亞逝世400周年,莎翁影響遍及古今中外,台灣劇場界至今仍熱衷改編莎劇,甚至有台語莎劇、結合京戲或豫劇的莎劇。《與莎士比亞同行》由戲劇學者梁文菁訪問彭鏡禧、吳興國、耿一偉等17位學界與劇界人士,暢談他穿越古今的魅力。

「世界戲劇史上,兩個最重要的時代:一是希臘,一是莎士比亞台北市留學貸款 ,接著就是現代了。」戲劇學者胡耀恆以這句話定位莎翁。正因莎士比亞已成世界共通語言,吳興國1986年推出當代傳奇劇場的創團作,便改編《馬雲林機車借錢免留車 克白》演出《慾望城國》,把房屋二胎貸款 唱念做打的京劇形式嘉義小額借款2萬 融入莎劇,驚艷國際。

吳興國說,因為莎士比亞無人不知,莎劇又內容豐富,「為了快速讓世界知道京劇的藝術價值,我決定把兩者結合,用京劇肢體跟聲音的能量,強化充滿慾望、野心的劇本張力。」他對莎氏悲劇體會也深,「最可悲的是你不是跟外來人打仗,而是跟自己人妒忌、猜忌到殺死彼此,是一種沒辦法解救的悲法。」

對於台灣劇場界屢受「為什麼要演莎士比亞?為什麼不做自花旗信貸 己的東西?」的質疑,台灣莎士比亞學會創辦人雷碧琦回應,不是莎士比亞比較好,而是台灣透過這個「共通語言」能與世界在同一平台上,深入看見彼此異同。

耿一偉指出,因為17世紀的莎士比亞只留下文本,表演方式開放,所以可不斷被改編、與現代對話,「說實在,我覺得現在鄉土劇的感覺,很接近古代人在看《哈姆雷樹林支票借款 特》,把文學的經典性,跟灑狗血的庶民性結合在一起,是當代演出可思考的。」

台語詩人李魁賢則分享他翻譯台信用卡預借現金密碼 語《暴風雨》時,意外發現台語中的「一箍銀」、「十二冬」,正好與莎士比亞使用的「a piece of silver」、「twelve winters」合拍;不只語言,《暴風雨》的劇情發展也和台灣很像,「他竟然可以預言百年後的台灣。」


文章標籤
創作者介紹

教你怎麼貸款

dgfh381 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()